From the analysis, it was found that the translation quality of this translated novel is accurate, high clear, and high readable obviously effected by an eligible translator who has high level competence and performance in translating the novel. The sentences, clauses, phrases that consisted Indian cultural terms from the two novels were chosen as the data. There were three variables factors used the two novels as objective factor, the translator as genetic factor, and the raters as affective factor to analyze, compare, rate, and score the translation quality. This paper was an outline of descriptive research which has been conducted to analyze the translation quality assessment in translating historical romance novel Taj: A Story of Mughal India into Taj: Tragedi Di Balik Tanda Cinta Abadi by Maria M. The more accurate, clear, and readable the translator’s version is, the easier comprehension of the text will be. Historical novel translation requires an advanced competence of translator in relation with the translation quality: how accurate, clear, and readable the translator tries to deliver the writer’s original message to his/her translation version for the readers.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |